Marketingadaption für den französischen Markt (DE → FR)

Für Organisationen im nachhaltigen Tourismus und im Impact-Bereich, die in Frankreich überzeugend, glaubwürdig und kulturkonform kommunizieren möchten.

Ihre Herausforderung

Ihre Inhalte sind fachlich korrekt und inhaltlich stark – doch auf dem französischen Markt wirken sie oft weniger überzeugend als erwartet.

Eine reine Übersetzung reicht nicht aus:

  • Tonalität, Argumentationslogik und Erwartungshaltung unterscheiden sich
  • Marketingbotschaften müssen kulturell angepasst werden
  • Gerade im nachhaltigen Tourismus und im Impact-Bereich ist sprachliche Glaubwürdigkeit entscheidend

Meine Lösung

Ich unterstütze deutschsprachige Organisationen dabei, ihre Marketinginhalte für den französischen Markt zu adaptieren – klar, wirkungsvoll und kulturkonform.

Dabei geht es nicht um Wort-für-Wort-Übersetzung, sondern um verständliche Botschaften, überzeugende Argumente und eine Kommunikation, die in Frankreich Vertrauen schafft.

Für wen ist dieses Angebot geeignet?

Für KMU, NGOs, Verbände und Institutionen aus den Bereichen nachhaltiger Tourismus und soziale Wirkung, die:

  • ihre Sichtbarkeit in Frankreich ausbauen möchten
  • ihre Glaubwürdigkeit beim französischen Publikum stärken wollen
  • ihre Marketing- und Kommunikationsinhalte an die kulturellen und sprachlichen Erwartungen des französischen Marktes anpassen müssen
Nicht geeignet, wenn Sie ausschließlich eine schnelle, ungeprüfte Übersetzung benötigen.

Was ist im Paket enthalten?

Analyse & Strategie

  • Analyse Ihrer deutschen Ausgangstexte (Ziele, Zielgruppe, Kernbotschaften)
  • Priorisierung der Inhalte nach Wirkung

Adaption & Feinschliff

  • Marketingadaption vom Deutschen ins Französische
  • Kulturelle Lokalisierung für den französischen Markt
  • Terminologische Konsistenz (Nachhaltigkeit & Impact)
  • Stilistische Optimierung und Feinschliff
  • Kurze schriftliche Empfehlungen für zukünftige französische Kommunikation

Meine Arbeitsweise

  1. Kurzes Vorgespräch zur Klärung Ihrer Ziele
  2. Analyse der Inhalte und Priorisierung
  3. Marketingadaption und sprachlicher Feinschliff
  4. Lieferung der finalen Texte inkl. Empfehlungen
  5. Feedback und Anpassungen (2 Anpassungsrunden inklusive)

Strukturiert, transparent und ohne unnötige Schleifen.

Umfang & Preis

Der Umfang richtet sich nach Ihren Inhalten (z. B. Website-Seiten, Broschüren, Landing Pages). Die drei Paketvarianten:

Essentielle Version

Für einen begrenzten Umfang (gezielte Inhalte oder einzelne Schlüsselseiten)

ab ca. 650–750 €

Standard-Version

Für eine Website, Landingpage oder eine gleichwertige Broschüre

ca. 900–950 €

Premium-Version

Für einen erweiterten Umfang (mehrere Seiten, unterschiedliche Angebote, heterogene Inhalte)

ab ca. 1.100 €
Der konkrete Umfang wird vor Projektstart gemeinsam festgelegt.

Häufige Fragen

Arbeiten Sie mit Wortpreisen?

Nein. Dieses Angebot basiert auf klar definierten Leistungen und Zielen – nicht auf Wortzählung.

Können bestehende französische Texte überarbeitet werden?

Ja, sofern sie als Grundlage geeignet sind.

Bieten Sie auch reine Übersetzungen an?

Mein Fokus liegt auf Marketingadaption. Reine Übersetzungen übernehme ich nur in Ausnahmefällen.

Kontakt

Möchten Sie besprechen, ob dieses Angebot zu Ihrem Projekt passt?