Übersetzen ist gut. Marketinggerecht zu adaptieren ist entscheidend.
Ich bin Übersetzerin und Marketing-Adaptatorin für Deutsch–Französisch mit Spezialisierung auf nachhaltigen Tourismus und Projekte mit sozialer Wirkung.
Seit über fünf Jahren begleite ich Agenturen, KMU, NGOs und Institutionen dabei, ihre Kommunikations- und Marketinginhalte wirkungsvoll für den französischen Markt aufzubereiten – ohne ihre Werte, Ziele oder Botschaften zu verwässern.
Meine Rolle
Ich arbeite nicht wortgetreu. Am Anfang jedes Projekts steht das Verständnis Ihrer Ziele, Zielgruppen und des konkreten Einsatzes Ihrer Inhalte in Frankreich. Auf dieser Basis adaptiere ich Ihre Texte so, dass sie:
- für das französische Publikum klar und verständlich sind,
- kulturell anschlussfähig wirken,
- den Erwartungen an verantwortungsvolle Kommunikation im Bereich Nachhaltigkeit und Social Impact entsprechen.
Warum mit mir arbeiten?
- klare fachliche Spezialisierung (nachhaltiger Tourismus & soziale Wirkung),
- Kombination aus sprachlicher Präzision und Marketingverständnis,
- strukturierte, zielorientierte Arbeitsweise.
Ich arbeite bevorzugt direkt mit Organisationen zusammen, die sich langfristig und glaubwürdig auf dem französischen Markt positionieren möchten.
Zusammenarbeit auf Augenhöhe
Was meine Kund:innen schätzen:
Klare Kommunikation
Kurz, transparent, ohne Umwege.
Realistische Zeitplanung
Machbar, verbindlich, planbar.
Strukturierte Prozesse
Zielorientiert statt endloser Schleifen.